Provérbios 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.