Jó 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job répondit, et dit :
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Je sais véritablement qu'il en est ainsi, et que l'homme, comparé à Dieu, ne sauroit être trouvé juste.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Si Dieu lui demandoit compte de ses actions, sur mille il ne pourroit en justifier une seule.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Dieu est sage de coeur, et puissant de force. Qui jamais lui a résisté, et a été heureux?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 C'est lui qui a transporté les montagnes; et ceux qu'il a renversés dans sa fureur l'ont ignoré.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il tient les étoiles enfermées comme sous un sceau.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Lui seul a formé l'étendue des cieux, et marche sur les flots de la mer.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 C'est lui qui a fait les étoiles de l'Ourse, de l'Orion, des Hyades, et celles qui sont plus proches du midi.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Il fait des choses grandes, incompréhensibles et miraculeuses, qui sont innombrables.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 — ausente —
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 S'il interroge subitement, qui lui répondra? ou qui peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Il est Dieu, et nul ne peut résister à sa colère; sous lui fléchissent ceux qui soutiennent l'univers.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Que suis-je donc moi, pour lui répondre, et pour oser lui parler?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Quand même j'aurois en moi quelque justice, je ne répondrois pas? mais je conjurerois la sévérité de mon uge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Et, lorsqu'il auroit exaucé ma prière, je ne croirois pas qu'il eût entendu ma voix.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Car il me brise dans le tourbillon, et il multiplie mes plaies, sans que j'en sache la raison.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Il ne me laisse pas respirer, et il me remplit d'amertume.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 S'agit-il de force? il est tout-puissant ; de jugement équitable? nul n'oseroit rendre témoignage en ma faveur.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma bouche me condamnera; et si je veux montrer mon innocence, il me convaincra de péché.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Quand même je serois sans tache, cela même me seroit caché, et ma vie me seroit à charge.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Ce que j'ai dit se réduit à cela : Dieu accable et l'injuste et l'impie.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Mais s'il frappe, que du moins il tue tout d'un coup, et qu'il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La terre est livrée entre les mains de l'impie, et Dieu couvre d'un voile les yeux de ses juges. Si ce n'est lui, qui donc a fait tout ceci ?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mes jours ont été plus rapides qu'un coureur ; ils ont fui, et n'ont pas vu le bonheur.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent du fruit, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus de la sorte, mon visage se change, et la douleur me déchire.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 O Soigneur, je tremblois à chaque action que je faisois, sachant que vous ne me pardonneriez pas si je péchois.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Que si après cela je suis un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Quand je me serois lavé comme dans l'eau de neige, et que la blancheur de mes mains seroit éblouissante,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Vous me plongeriez, ô Seigneur, dans la fange, et mes vêtements auroient horreur de moi.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Je n'aurai pas à répondre à un homme semblable à moi, ni à contester avec lui comme avec mon égal.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre la main entre elles deux.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m'épouvante point.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Et alors je parlerai sans crainte ; car, frappé de terreur, je ne puis répondre.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.