Jó 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job répondit, et dit :
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Je sais véritablement qu'il en est ainsi, et que l'homme, comparé à Dieu, ne sauroit être trouvé juste.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Si Dieu lui demandoit compte de ses actions, sur mille il ne pourroit en justifier une seule.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Dieu est sage de coeur, et puissant de force. Qui jamais lui a résisté, et a été heureux?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 C'est lui qui a transporté les montagnes; et ceux qu'il a renversés dans sa fureur l'ont ignoré.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il tient les étoiles enfermées comme sous un sceau.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Lui seul a formé l'étendue des cieux, et marche sur les flots de la mer.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 C'est lui qui a fait les étoiles de l'Ourse, de l'Orion, des Hyades, et celles qui sont plus proches du midi.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Il fait des choses grandes, incompréhensibles et miraculeuses, qui sont innombrables.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 — ausente —
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 S'il interroge subitement, qui lui répondra? ou qui peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Il est Dieu, et nul ne peut résister à sa colère; sous lui fléchissent ceux qui soutiennent l'univers.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Que suis-je donc moi, pour lui répondre, et pour oser lui parler?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Quand même j'aurois en moi quelque justice, je ne répondrois pas? mais je conjurerois la sévérité de mon uge.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Et, lorsqu'il auroit exaucé ma prière, je ne croirois pas qu'il eût entendu ma voix.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Car il me brise dans le tourbillon, et il multiplie mes plaies, sans que j'en sache la raison.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Il ne me laisse pas respirer, et il me remplit d'amertume.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 S'agit-il de force? il est tout-puissant ; de jugement équitable? nul n'oseroit rendre témoignage en ma faveur.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma bouche me condamnera; et si je veux montrer mon innocence, il me convaincra de péché.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Quand même je serois sans tache, cela même me seroit caché, et ma vie me seroit à charge.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ce que j'ai dit se réduit à cela : Dieu accable et l'injuste et l'impie.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Mais s'il frappe, que du moins il tue tout d'un coup, et qu'il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La terre est livrée entre les mains de l'impie, et Dieu couvre d'un voile les yeux de ses juges. Si ce n'est lui, qui donc a fait tout ceci ?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mes jours ont été plus rapides qu'un coureur ; ils ont fui, et n'ont pas vu le bonheur.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent du fruit, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus de la sorte, mon visage se change, et la douleur me déchire.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 O Soigneur, je tremblois à chaque action que je faisois, sachant que vous ne me pardonneriez pas si je péchois.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Que si après cela je suis un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Quand je me serois lavé comme dans l'eau de neige, et que la blancheur de mes mains seroit éblouissante,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Vous me plongeriez, ô Seigneur, dans la fange, et mes vêtements auroient horreur de moi.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Je n'aurai pas à répondre à un homme semblable à moi, ni à contester avec lui comme avec mon égal.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre la main entre elles deux.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m'épouvante point.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Et alors je parlerai sans crainte ; car, frappé de terreur, je ne puis répondre.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.