Jó 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job répondit, et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Je sais véritablement qu'il en est ainsi, et que l'homme, comparé à Dieu, ne sauroit être trouvé juste.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Si Dieu lui demandoit compte de ses actions, sur mille il ne pourroit en justifier une seule.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Dieu est sage de coeur, et puissant de force. Qui jamais lui a résisté, et a été heureux?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 C'est lui qui a transporté les montagnes; et ceux qu'il a renversés dans sa fureur l'ont ignoré.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il tient les étoiles enfermées comme sous un sceau.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Lui seul a formé l'étendue des cieux, et marche sur les flots de la mer.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 C'est lui qui a fait les étoiles de l'Ourse, de l'Orion, des Hyades, et celles qui sont plus proches du midi.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Il fait des choses grandes, incompréhensibles et miraculeuses, qui sont innombrables.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 — ausente —
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 S'il interroge subitement, qui lui répondra? ou qui peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Il est Dieu, et nul ne peut résister à sa colère; sous lui fléchissent ceux qui soutiennent l'univers.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Que suis-je donc moi, pour lui répondre, et pour oser lui parler?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Quand même j'aurois en moi quelque justice, je ne répondrois pas? mais je conjurerois la sévérité de mon uge.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Et, lorsqu'il auroit exaucé ma prière, je ne croirois pas qu'il eût entendu ma voix.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Car il me brise dans le tourbillon, et il multiplie mes plaies, sans que j'en sache la raison.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Il ne me laisse pas respirer, et il me remplit d'amertume.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 S'agit-il de force? il est tout-puissant ; de jugement équitable? nul n'oseroit rendre témoignage en ma faveur.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Si j'entreprends de me justifier, ma bouche me condamnera; et si je veux montrer mon innocence, il me convaincra de péché.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Quand même je serois sans tache, cela même me seroit caché, et ma vie me seroit à charge.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ce que j'ai dit se réduit à cela : Dieu accable et l'injuste et l'impie.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Mais s'il frappe, que du moins il tue tout d'un coup, et qu'il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 La terre est livrée entre les mains de l'impie, et Dieu couvre d'un voile les yeux de ses juges. Si ce n'est lui, qui donc a fait tout ceci ?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Mes jours ont été plus rapides qu'un coureur ; ils ont fui, et n'ont pas vu le bonheur.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent du fruit, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus de la sorte, mon visage se change, et la douleur me déchire.
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 O Soigneur, je tremblois à chaque action que je faisois, sachant que vous ne me pardonneriez pas si je péchois.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Que si après cela je suis un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Quand je me serois lavé comme dans l'eau de neige, et que la blancheur de mes mains seroit éblouissante,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Vous me plongeriez, ô Seigneur, dans la fange, et mes vêtements auroient horreur de moi.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Je n'aurai pas à répondre à un homme semblable à moi, ni à contester avec lui comme avec mon égal.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre la main entre elles deux.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m'épouvante point.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Et alors je parlerai sans crainte ; car, frappé de terreur, je ne puis répondre.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.