Jó 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job répondit, et dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Je sais véritablement qu'il en est ainsi, et que l'homme, comparé à Dieu, ne sauroit être trouvé juste.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si Dieu lui demandoit compte de ses actions, sur mille il ne pourroit en justifier une seule.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Dieu est sage de coeur, et puissant de force. Qui jamais lui a résisté, et a été heureux?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 C'est lui qui a transporté les montagnes; et ceux qu'il a renversés dans sa fureur l'ont ignoré.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il tient les étoiles enfermées comme sous un sceau.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Lui seul a formé l'étendue des cieux, et marche sur les flots de la mer.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 C'est lui qui a fait les étoiles de l'Ourse, de l'Orion, des Hyades, et celles qui sont plus proches du midi.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Il fait des choses grandes, incompréhensibles et miraculeuses, qui sont innombrables.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 — ausente —
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 S'il interroge subitement, qui lui répondra? ou qui peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Il est Dieu, et nul ne peut résister à sa colère; sous lui fléchissent ceux qui soutiennent l'univers.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Que suis-je donc moi, pour lui répondre, et pour oser lui parler?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Quand même j'aurois en moi quelque justice, je ne répondrois pas? mais je conjurerois la sévérité de mon uge.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Et, lorsqu'il auroit exaucé ma prière, je ne croirois pas qu'il eût entendu ma voix.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Car il me brise dans le tourbillon, et il multiplie mes plaies, sans que j'en sache la raison.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Il ne me laisse pas respirer, et il me remplit d'amertume.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 S'agit-il de force? il est tout-puissant ; de jugement équitable? nul n'oseroit rendre témoignage en ma faveur.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma bouche me condamnera; et si je veux montrer mon innocence, il me convaincra de péché.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Quand même je serois sans tache, cela même me seroit caché, et ma vie me seroit à charge.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Ce que j'ai dit se réduit à cela : Dieu accable et l'injuste et l'impie.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Mais s'il frappe, que du moins il tue tout d'un coup, et qu'il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 La terre est livrée entre les mains de l'impie, et Dieu couvre d'un voile les yeux de ses juges. Si ce n'est lui, qui donc a fait tout ceci ?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mes jours ont été plus rapides qu'un coureur ; ils ont fui, et n'ont pas vu le bonheur.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent du fruit, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus de la sorte, mon visage se change, et la douleur me déchire.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 O Soigneur, je tremblois à chaque action que je faisois, sachant que vous ne me pardonneriez pas si je péchois.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Que si après cela je suis un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Quand je me serois lavé comme dans l'eau de neige, et que la blancheur de mes mains seroit éblouissante,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Vous me plongeriez, ô Seigneur, dans la fange, et mes vêtements auroient horreur de moi.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Je n'aurai pas à répondre à un homme semblable à moi, ni à contester avec lui comme avec mon égal.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre la main entre elles deux.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m'épouvante point.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Et alors je parlerai sans crainte ; car, frappé de terreur, je ne puis répondre.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.