Jó 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job répondit, et dit :
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Je sais véritablement qu'il en est ainsi, et que l'homme, comparé à Dieu, ne sauroit être trouvé juste.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si Dieu lui demandoit compte de ses actions, sur mille il ne pourroit en justifier une seule.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dieu est sage de coeur, et puissant de force. Qui jamais lui a résisté, et a été heureux?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 C'est lui qui a transporté les montagnes; et ceux qu'il a renversés dans sa fureur l'ont ignoré.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il tient les étoiles enfermées comme sous un sceau.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Lui seul a formé l'étendue des cieux, et marche sur les flots de la mer.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 C'est lui qui a fait les étoiles de l'Ourse, de l'Orion, des Hyades, et celles qui sont plus proches du midi.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Il fait des choses grandes, incompréhensibles et miraculeuses, qui sont innombrables.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 — ausente —
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 S'il interroge subitement, qui lui répondra? ou qui peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Il est Dieu, et nul ne peut résister à sa colère; sous lui fléchissent ceux qui soutiennent l'univers.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Que suis-je donc moi, pour lui répondre, et pour oser lui parler?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Quand même j'aurois en moi quelque justice, je ne répondrois pas? mais je conjurerois la sévérité de mon uge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Et, lorsqu'il auroit exaucé ma prière, je ne croirois pas qu'il eût entendu ma voix.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Car il me brise dans le tourbillon, et il multiplie mes plaies, sans que j'en sache la raison.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Il ne me laisse pas respirer, et il me remplit d'amertume.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 S'agit-il de force? il est tout-puissant ; de jugement équitable? nul n'oseroit rendre témoignage en ma faveur.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma bouche me condamnera; et si je veux montrer mon innocence, il me convaincra de péché.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Quand même je serois sans tache, cela même me seroit caché, et ma vie me seroit à charge.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ce que j'ai dit se réduit à cela : Dieu accable et l'injuste et l'impie.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Mais s'il frappe, que du moins il tue tout d'un coup, et qu'il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La terre est livrée entre les mains de l'impie, et Dieu couvre d'un voile les yeux de ses juges. Si ce n'est lui, qui donc a fait tout ceci ?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Mes jours ont été plus rapides qu'un coureur ; ils ont fui, et n'ont pas vu le bonheur.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent du fruit, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus de la sorte, mon visage se change, et la douleur me déchire.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 O Soigneur, je tremblois à chaque action que je faisois, sachant que vous ne me pardonneriez pas si je péchois.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Que si après cela je suis un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Quand je me serois lavé comme dans l'eau de neige, et que la blancheur de mes mains seroit éblouissante,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Vous me plongeriez, ô Seigneur, dans la fange, et mes vêtements auroient horreur de moi.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Je n'aurai pas à répondre à un homme semblable à moi, ni à contester avec lui comme avec mon égal.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, ni mettre la main entre elles deux.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m'épouvante point.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Et alors je parlerai sans crainte ; car, frappé de terreur, je ne puis répondre.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.