Jó 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 J'ai fait un pacte avec mes yeux, pour ne pas même penser à une vierge.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Car quelle part Dieu de là-haut auroit-il en moi. et quel héritage y auroit le Tout-Puissant du haut du ciel?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Car n'est-ce pas la première cause de perte pour les méchants, et d'expulsion pour ceux qui commettent l'injustice ?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et ne compte-t-il pas toutes mes démarches?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Si j'ai marché dans la vanité et le mensonge, et si mes pieds se sont hâtés par la fraude,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Que Dieu pèse mes actions dans une balance juste, et qu'il connoisse la simplicité de mort coeur.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Si mes pas se sont détournés de sa voie, si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Que je sème, et qu'un autre moissonne ; et que mes plantations soient déracinées.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Si la vue d'une femme a séduit mon coeur, et si j'ai dressé des embûches à la porte de mon ami,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Que je voie ma femme s'abandonnant à un autre, et qu'elle soit livrée à la brutalité de plusieurs ;
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Car c'est une chose criminelle, et une très-grande iniquité.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à perdition, qui extermine jusqu'aux derniers rejetons.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Si j'ai dédaigné d'entrer en éclaircissement avec mon serviteur et avec ma servante, lorsqu'ils se plaignoient. de moi,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Que ferai-je quand Dieu se lèvera pour juger? et lorsqu'il interrogera, que lui répondrai-je?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Celui qui m'a créé dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas créé de même? et n'est-ce pas le même Dieu qui nous a donné une même origine?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Si j'ai repoussé la demande des pauvres, et si j'ai fait languir les yeux de la veuve;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin ne l'a pas partagé
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (Car la compassion a crû avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère);
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Si j'ai vu avec indifférence celui qui périssoit faute de vêtement, et le pauvre qui n'avoit pas même de quoi se couvrir;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Si les membres de son corps ne m'ont pas béni, parce qu'ils ont été réchauffés par la toison de mes brebis ;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Si j'ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyois le plus puissant dans 1’assemblée des juges,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Que mon épaule tombe de sa jointure, et que mon bras se brise avec tous ses os.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Car j'ai toujours craint Dieu comme des flots suspendus sur ma tête, et je n'ai pu supporter le poids de sa grandeur.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Si j'ai regardé les richesses comme ma force, et si j'ai dit à l'or : Tu es ma confiance ;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Si j'ai mis ma joie dans mes grandes richesses et dans les biens considérables que mes mains ont amassés ;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Si, voyant le soleil dans son éclat, et la lune dans sa marche majestueuse,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Mon coeur a ressenti une secrète joie, et si j'ai baisé ma main de ma bouche,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Ce seroit le comble de l'iniquité, et un renoncement du Dieu très-haut.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssoit, si j'ai été ravi du mal qui lui étoit arrivé ;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Car je n'ai point abandonné ma langue au péché pour faire des imprécations contre sou âme.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit : Qui nous donnera de sa chair, afin que nous en soyons rassasiés?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 L'étranger n'est point demeuré dehors ; ma porte a été ouverte au voyageur.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Si j'ai tenu mon péché secret par respect humain, et si j'ai caché dans mon sein mon iniquité...
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Si la grande multitude m'a épouvanté, ou si j'ai été effrayé par le mépris de mes proches ; et si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence sans sortir de ma porte...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Qui me donnera une personne qui m'entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon souhait, et que celui qui juge tienne la plume lui même,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Afin que je porte cet écrit sur mon épaule, et que j'en pare ma tête comme d'une couronne?
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 A chaque pas j'en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon prince.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent avec elle;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Si j'en ai mangé les fruits sans en donner le prix, et si j'ai affligé le coeur de ceux qui l'ont cultivée;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Qu'elle produise pour moi des ronces au lieu de froment, et des épines au lieu d'orge.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.