Jó 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job prenant encore la parole, et usant du même discours figuré, continua en ces termes :
1 Jó continuou a falar:
2 Par le Dieu vivant, qui a refusé de me juger ! par le Tout-Puissant, qui a rempli mon âme d'amertume !
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 Tant que j'aurai un souffle de vie, et que Dieu me laissera respirer,
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de mensonge.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Loin de moi de vous croire équitables; tant que je vivrai, je ne cesserai de protester de mon innocence.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Je n'abandonnerai point ma justification que j'ai entreprise; car mon coeur ne me reproche rien dans toute ma vie.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Que mon ennemi passe lui-même pour un impie; et que mon adversaire soit regardé comme injuste.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Car quelle est l'espérance de l'hypocrite, s'il satisfait la rapacité de son avarice, et que Dieu ne sauve pas son âme?
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, lorsque l'adversité viendra sur lui?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Ou pourra-t-il trouver sa joie dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Je vous enseignerai, avec le secours de Dieu, les conseils du Tout‑Puissant, et je ne vous en cachera rien.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Mais vous les connoissez delàtous; pourquoi donc vous répandez-vous on vains discours?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Voici le partage de l'homme impie devant Dieu, et l'héritage que le Tout-Puissant réserve pour les violents :
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Ses fils se multiplient pour augmenter la proie du glaive, et ses descendants ne seront point rassasiés de pain ;
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Ceux qui resteront de sa race seront ensevelis dans la perdition, et leurs veuves ne les pleureront point.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 S'il amasse de l'argent comme de la terre, s'il entasse des vêtements comme de la boue ;
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 Il les entassera à la vérité, mais le juste s'en revêtira, et l'innocent partagera son argent.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Il s'est bâti une maison comme l'insecte, et il s'est fait une cabane comme le gardien des champs.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Lorsque le riche s'endormira, il n'emportera rien avec lui ; s'il ouvroit les yeux, il ne trouveroit plus rien.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Il sera surpris de la pauvreté comme d'une inondation, une tempête l'accablera durant la nuit.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Un vent brûlant le saisïra, et l'emportera ; il l'enlèvera de sa place comme un tourbillon.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Dieu enverra sur lui ses traits, et il ne l'épargnera point; en vain espéroit-il échapper à sa puissance.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Celui qui verra le lieu d'où il est tombé battra des mains, et témoignera son étonnement.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.