Jó 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Job répondit, et lui dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Qui prétendez-vous assister? quelqu'un qui soit foible? ou soutenez-vous quelqu'un qui n'ait pas le bras fort?
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 A qui avez-vous donné conseil? à celui qui n'a pas de sagesse? et avez-vous voulu signaler votre rare prudence?
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 Qui avez-vous prétendu instruire? n'est-ce pas celui par qui tout respire?
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 Voici que gémissent sous les eaux les géants, et ceux qui habitent avec eux.
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 Devant lui l'enfer est nu, et l'abîme sans voile.
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 C'est lui qui fait reposer le septentrion sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Il lie les eaux dans ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas toutes à la fois sur la terre.
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Il tient la main sur la face de son trône, et il répand son nuage par-dessus.
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 Il a renfermé les eaux dans leurs bornes, tant que se succéderont la lumière et les ténèbres.
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 A son moindre mouvement les colonnes du ciel frémissent et tremblent.
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et sa sagesse a dompté l'orgueil de ses flots.
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Son esprit a orné les cieux, et l'adresse de sa main a formé les replis du dragon.
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Ce que nous venons de dire n'est qu'une partie de ses oeuvres; si ce que nous avons entendu est à peine une petite goutte de sa gloire, qui pourroit soutenir l'éclat du tonnerre de sa grandeur?
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.