Jó 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alors Job répondit, et lui dit :
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 Qui prétendez-vous assister? quelqu'un qui soit foible? ou soutenez-vous quelqu'un qui n'ait pas le bras fort?
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 A qui avez-vous donné conseil? à celui qui n'a pas de sagesse? et avez-vous voulu signaler votre rare prudence?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 Qui avez-vous prétendu instruire? n'est-ce pas celui par qui tout respire?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Voici que gémissent sous les eaux les géants, et ceux qui habitent avec eux.
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Devant lui l'enfer est nu, et l'abîme sans voile.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 C'est lui qui fait reposer le septentrion sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il lie les eaux dans ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas toutes à la fois sur la terre.
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Il tient la main sur la face de son trône, et il répand son nuage par-dessus.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Il a renfermé les eaux dans leurs bornes, tant que se succéderont la lumière et les ténèbres.
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 A son moindre mouvement les colonnes du ciel frémissent et tremblent.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et sa sagesse a dompté l'orgueil de ses flots.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Son esprit a orné les cieux, et l'adresse de sa main a formé les replis du dragon.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Ce que nous venons de dire n'est qu'une partie de ses oeuvres; si ce que nous avons entendu est à peine une petite goutte de sa gloire, qui pourroit soutenir l'éclat du tonnerre de sa grandeur?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.