Jó 15
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Puis Éliphaz de Théman répondit, et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Le sage doit-il répondre par des paroles en l'air, et remplir son coeur d'une ardeur inconsidérée?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Vous accusez dans vos discours celui qui est au-dessus de vous, et vous parlez d'une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Vous avez, autant qu'il est en vous. détruit la crainte de Dieu, et empêché qu'on lui offre des prières.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Car votre iniquité a instruit votre bouche, et vous adoptez le langage des blasphémateurs.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ce sera votre propre bouche qui vous condamnera, et non pas moi ; et ce seront vos lèvres qui vous réfuteront.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Êtes-vous né le premier des hommes, et formé avant les collines?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Êtes-vous instruit du conseil de Dieu? et sa sagesse sera-t-elle inférieure à la vôtre ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Que savez-vous que nous ignorions? et quelle lumière avez-vous que nous n'ayons pas?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Il est parmi nous des vieillards et des anciens, antérieurs de beaucoup à vos pères.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Seroit-il difficile à Dieu de vous consoler? Mais vous l'en empêchez par l'impiété de vos paroles.
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même, et pourquoi l'égarement de vos yeux témoigne-t-il l'orgueil de vos pensées?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Pourquoi votre esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à proférer de si étranges discours?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Qu'est-ce que l'homme pour être sans tache, et pour paroltre juste étant né d'une femme?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici que parmi les saints de Dieu nu! n'est immuable, et les cieux ne sont pas purs devant lui.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien plus l'homme abominable et inutile qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Je vous dirai : Écoutez-moi ; je vous rapporterai ce que j'ai vu.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Les sages publient ce qu'ils savent, et ils ne cachent point ce qu'ils ont appris de leurs pères,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 A qui seuls cette terre a été donnée, et qui l'ont défendue des courses des étrangers.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 L'impie conserve son orgueil pendant tous ses jours, et le nombre des années de sa tyrannie lui est inconnu.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Car son oreille est toujours frappée de bruits effrayants; et au milieu de la paix il craint toujours la surprise.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Quand il est dans la nuit, il n'espère plus le retour de la ; il ne voit de tous côtés qu'un glaive prêt à le percer.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Lorsqu'il se lève pour chercher du pain, il se voit près d'être accablé par le jour des ténèbres.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 L'adversité l'épouvantera, et les malheurs l'assiégeront, comme un roi qui sa prépare à donner une bataille.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Car il a étendu la main contre Dieu, et il s'est roidi contre le Tout-Puissant.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il a couru contre lui la tête levée; il s'est armé d'un orgueil inflexible.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 La graisse a couvert son visage, et l'embonpoint pend de ses flancs.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Il s'est établi dans des villes désolées, dans des maisons désertes qui ne sont plus que des monceaux.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Il ne demeurera pas riche; son bien ne se soutiendra point, et il ne poussera point de racine dans la terre.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Il ne sortira point des ténèbres ; ses branchies, la flamme les desséchera; un souffle de la bouche du Seigneur l'emportera.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Il ne croira point, dans la vaine erreur qui le trompe, qu'il puisse être racheté à aucun prix.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant eue ses jours soient accomplïs, il périra ; et ses mains se sécheront.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il se flétrira comme la vigne qui perd son raisin en fleur, et comme l'olivier qui laisse tomber son jeune fruit.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Car la multitude de l'hypocrite sera stérile, et le feu dévorera la maison de ceux qui vendent la justice.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il a conçu le mal et enfanté l'iniquité, et son sein est fécond en tromperies.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.