Jó 15
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Puis Éliphaz de Théman répondit, et dit :
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Le sage doit-il répondre par des paroles en l'air, et remplir son coeur d'une ardeur inconsidérée?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Vous accusez dans vos discours celui qui est au-dessus de vous, et vous parlez d'une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Vous avez, autant qu'il est en vous. détruit la crainte de Dieu, et empêché qu'on lui offre des prières.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Car votre iniquité a instruit votre bouche, et vous adoptez le langage des blasphémateurs.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ce sera votre propre bouche qui vous condamnera, et non pas moi ; et ce seront vos lèvres qui vous réfuteront.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Êtes-vous né le premier des hommes, et formé avant les collines?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Êtes-vous instruit du conseil de Dieu? et sa sagesse sera-t-elle inférieure à la vôtre ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que savez-vous que nous ignorions? et quelle lumière avez-vous que nous n'ayons pas?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Il est parmi nous des vieillards et des anciens, antérieurs de beaucoup à vos pères.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Seroit-il difficile à Dieu de vous consoler? Mais vous l'en empêchez par l'impiété de vos paroles.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même, et pourquoi l'égarement de vos yeux témoigne-t-il l'orgueil de vos pensées?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Pourquoi votre esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à proférer de si étranges discours?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour être sans tache, et pour paroltre juste étant né d'une femme?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Voici que parmi les saints de Dieu nu! n'est immuable, et les cieux ne sont pas purs devant lui.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Combien plus l'homme abominable et inutile qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Je vous dirai : Écoutez-moi ; je vous rapporterai ce que j'ai vu.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Les sages publient ce qu'ils savent, et ils ne cachent point ce qu'ils ont appris de leurs pères,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 A qui seuls cette terre a été donnée, et qui l'ont défendue des courses des étrangers.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 L'impie conserve son orgueil pendant tous ses jours, et le nombre des années de sa tyrannie lui est inconnu.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Car son oreille est toujours frappée de bruits effrayants; et au milieu de la paix il craint toujours la surprise.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Quand il est dans la nuit, il n'espère plus le retour de la ; il ne voit de tous côtés qu'un glaive prêt à le percer.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Lorsqu'il se lève pour chercher du pain, il se voit près d'être accablé par le jour des ténèbres.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 L'adversité l'épouvantera, et les malheurs l'assiégeront, comme un roi qui sa prépare à donner une bataille.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Car il a étendu la main contre Dieu, et il s'est roidi contre le Tout-Puissant.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Il a couru contre lui la tête levée; il s'est armé d'un orgueil inflexible.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 La graisse a couvert son visage, et l'embonpoint pend de ses flancs.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Il s'est établi dans des villes désolées, dans des maisons désertes qui ne sont plus que des monceaux.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Il ne demeurera pas riche; son bien ne se soutiendra point, et il ne poussera point de racine dans la terre.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Il ne sortira point des ténèbres ; ses branchies, la flamme les desséchera; un souffle de la bouche du Seigneur l'emportera.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Il ne croira point, dans la vaine erreur qui le trompe, qu'il puisse être racheté à aucun prix.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant eue ses jours soient accomplïs, il périra ; et ses mains se sécheront.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il se flétrira comme la vigne qui perd son raisin en fleur, et comme l'olivier qui laisse tomber son jeune fruit.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Car la multitude de l'hypocrite sera stérile, et le feu dévorera la maison de ceux qui vendent la justice.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il a conçu le mal et enfanté l'iniquité, et son sein est fécond en tromperies.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.