Jó 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puis Éliphaz de Théman répondit, et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Le sage doit-il répondre par des paroles en l'air, et remplir son coeur d'une ardeur inconsidérée?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Vous accusez dans vos discours celui qui est au-dessus de vous, et vous parlez d'une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Vous avez, autant qu'il est en vous. détruit la crainte de Dieu, et empêché qu'on lui offre des prières.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Car votre iniquité a instruit votre bouche, et vous adoptez le langage des blasphémateurs.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ce sera votre propre bouche qui vous condamnera, et non pas moi ; et ce seront vos lèvres qui vous réfuteront.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Êtes-vous né le premier des hommes, et formé avant les collines?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Êtes-vous instruit du conseil de Dieu? et sa sagesse sera-t-elle inférieure à la vôtre ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Que savez-vous que nous ignorions? et quelle lumière avez-vous que nous n'ayons pas?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Il est parmi nous des vieillards et des anciens, antérieurs de beaucoup à vos pères.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Seroit-il difficile à Dieu de vous consoler? Mais vous l'en empêchez par l'impiété de vos paroles.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même, et pourquoi l'égarement de vos yeux témoigne-t-il l'orgueil de vos pensées?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Pourquoi votre esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à proférer de si étranges discours?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour être sans tache, et pour paroltre juste étant né d'une femme?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Voici que parmi les saints de Dieu nu! n'est immuable, et les cieux ne sont pas purs devant lui.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Combien plus l'homme abominable et inutile qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Je vous dirai : Écoutez-moi ; je vous rapporterai ce que j'ai vu.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Les sages publient ce qu'ils savent, et ils ne cachent point ce qu'ils ont appris de leurs pères,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 A qui seuls cette terre a été donnée, et qui l'ont défendue des courses des étrangers.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 L'impie conserve son orgueil pendant tous ses jours, et le nombre des années de sa tyrannie lui est inconnu.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Car son oreille est toujours frappée de bruits effrayants; et au milieu de la paix il craint toujours la surprise.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Quand il est dans la nuit, il n'espère plus le retour de la ; il ne voit de tous côtés qu'un glaive prêt à le percer.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Lorsqu'il se lève pour chercher du pain, il se voit près d'être accablé par le jour des ténèbres.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 L'adversité l'épouvantera, et les malheurs l'assiégeront, comme un roi qui sa prépare à donner une bataille.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Car il a étendu la main contre Dieu, et il s'est roidi contre le Tout-Puissant.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Il a couru contre lui la tête levée; il s'est armé d'un orgueil inflexible.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 La graisse a couvert son visage, et l'embonpoint pend de ses flancs.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Il s'est établi dans des villes désolées, dans des maisons désertes qui ne sont plus que des monceaux.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Il ne demeurera pas riche; son bien ne se soutiendra point, et il ne poussera point de racine dans la terre.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Il ne sortira point des ténèbres ; ses branchies, la flamme les desséchera; un souffle de la bouche du Seigneur l'emportera.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Il ne croira point, dans la vaine erreur qui le trompe, qu'il puisse être racheté à aucun prix.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant eue ses jours soient accomplïs, il périra ; et ses mains se sécheront.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Il se flétrira comme la vigne qui perd son raisin en fleur, et comme l'olivier qui laisse tomber son jeune fruit.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Car la multitude de l'hypocrite sera stérile, et le feu dévorera la maison de ceux qui vendent la justice.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Il a conçu le mal et enfanté l'iniquité, et son sein est fécond en tromperies.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.