1 Crônicas 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Les fils de Lévi furent : Gerson, Caath, et Mérari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Les fils d'Amram: Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Les fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées. et Phinéès engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraioth.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Méraioth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azarias ; ce lut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon avoit fait bâtir dans Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra à Babylone la tribu de Juda et le peuple de Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Les fils de Mérari : Moholi et Musi. Mais voici quelle a éte la postérité de Lévi prise selon ses différentes familles :
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Gerson, fils aîné de Lévi, eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath, le fils de Jahath, Zamma;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joab, Addo ; le fils d'Addo, Zara, le fils de Zara, Jethrai.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Les fils de Caath sont Aminadab, fils de Caath. Coré, fils d'Aminadab, Asir, fils de Coré,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elcana, fils d’Asir, Abiasaph, fils d'Elcana, Asir, fils d'Abiasaph,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Thahath, fils d'Asir, Uriel, fils de Tahath Ozias, fils d'Uriel, fils d'Ozias.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Les fils d'Elcana furent : Amasai, Achimoth, et Elcana.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Les fils d'Elcana : Sophai, fils d'Elcana, Nahath, fils de Sophai,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Éliab, fils de Nahath, Jéroham, fils d'Éliab. Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Les enfants de Samuel furent : Vasséni, qui étoit l'aîné, et Abia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Les enfants de Mérari sont Moholi, son fils Lobni, Séméi, fils de Lobai, Oza, fils de Séméi,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Sammaa, fils d'Oza, Haggia, fils de Sammaa, Asaia, fils d'Aggia.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été posée.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ils accomplissoient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils entroient en office chacun selon l'ordre de leurs familles.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Voici les noms de ceux qui servoient avec leurs enfants ; dans la postérité de Caath, Héman faisoit l'office de chantre; il étoit fils de Johel, fils de Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azaria, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph étoit à sa droite ; il étoit fils de Barachias, fils de Samaa,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Fils d'Athanai, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Fils d'Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Les enfants de Mérari, leurs frères, tenoient la gauche, savoir : Éthan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étoient aussi destinés à tout ce qui regardoit le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Mais Aaron et ses fils offraient seuls tout ce qui se brûloit sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout ce qui regardoit les fonctions du sanctuaire ; et ils prioient pour Israël, suivant en tout l'ordre que Moise, serviteur de Dieu, leur avoit prescrit.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Or voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Phinéès, fils d'Éléazar, Abisué, fils de Phinéès,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bocci, fils d'Abisué, Ozi,fils de Bocci, Zarahia, fils d'Ozi,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Méraïoth, fils de Zarahia, rias, fils de Méraïoth, Achitob, fils d'Amarias,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Sadoc, fils d'Achitob, Achimaas, fils de Sadoc.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Et voici los lieux où ils demeuroient, savoir : les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d'Aaron, qui étoient de la branche de Caath.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Mais les terres qui en dépendent, avec les villages. furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 On donna aussi aux enfants d'Aaron des villes de refuge, savoir: Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 De plus Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs, et même Hélon et Dabir avec leurs faubourgs,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Et encore Asan, Jeta, et Bethsémès, avec leurs faubourgs.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 On leur donna aussi de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, Anathoth avec ses faubourgs et Gabaon avec ses faubourgs; en tout treize villes partagées entre leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 On donna aussi en partage aux autres qui restoient de la postérité de Caath dix villes de la tribu de Dan et d'Éphaïm, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Les descendants de Gerson divisés en plusieurs branches eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 On donna aux descendants de Mérari, divisés en plusieurs branches, douze villes qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Les enfants d'Israël donnèrent donc aux lévites différentes villes avec leurs faubourgs ;
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Et ces villes furent données par le sort aux enfants d'Aaron dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des enfants de Siméon, et dans la tribu des enfants de Benjamin ; et ils les nommèrent chacune de leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 On en donna de même aux lévites qui étoient de la famille de Caath et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étoient de la tribu d'Éphraïm.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs dans la montagne d'Éphraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jecmaam, aussi avec ses faubourgs, et de même Béthoron
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 On leur donna aussi de la tribu de Dan, Elthéco et Gabathon arec leurs faubourgs. Hélon, ou Aïalon, avec ses faubourgs, et encore Gethremmon, de la même manière.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 On donna de plus dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux de la maison de Caath qui restoient encore à partager.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Dans la tribu d'Issachar, ils eurent : Cédés avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 De même Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs ;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Dans celle d'Aser : Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même ;
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hucac aussi avec ses faubourgs, et Rohob de même avec ses faubourgs.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Dans la tribu de Nephthali : Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs. Cariathaïm et ses faubourgs.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Ceux de la branche de Mérari qui restoient à partager eurent, dans la tribu de Zabulon : Jecnam et Cartha avec leurs faubourgs, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent dans la tribu de Ruben : Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Cadémoth aussi avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 De plus dans la tribu de Gad : Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Enfin Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.