1 Crônicas 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Les fils de Lévi furent : Gerson, Caath, et Mérari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Les fils d'Amram: Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Les fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées. et Phinéès engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Méraioth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azarias ; ce lut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon avoit fait bâtir dans Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra à Babylone la tribu de Juda et le peuple de Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Mérari : Moholi et Musi. Mais voici quelle a éte la postérité de Lévi prise selon ses différentes familles :
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gerson, fils aîné de Lévi, eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath, le fils de Jahath, Zamma;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joab, Addo ; le fils d'Addo, Zara, le fils de Zara, Jethrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Les fils de Caath sont Aminadab, fils de Caath. Coré, fils d'Aminadab, Asir, fils de Coré,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elcana, fils d’Asir, Abiasaph, fils d'Elcana, Asir, fils d'Abiasaph,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Thahath, fils d'Asir, Uriel, fils de Tahath Ozias, fils d'Uriel, fils d'Ozias.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Les fils d'Elcana furent : Amasai, Achimoth, et Elcana.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Les fils d'Elcana : Sophai, fils d'Elcana, Nahath, fils de Sophai,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Éliab, fils de Nahath, Jéroham, fils d'Éliab. Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Les enfants de Samuel furent : Vasséni, qui étoit l'aîné, et Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Les enfants de Mérari sont Moholi, son fils Lobni, Séméi, fils de Lobai, Oza, fils de Séméi,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Sammaa, fils d'Oza, Haggia, fils de Sammaa, Asaia, fils d'Aggia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été posée.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Ils accomplissoient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils entroient en office chacun selon l'ordre de leurs familles.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Voici les noms de ceux qui servoient avec leurs enfants ; dans la postérité de Caath, Héman faisoit l'office de chantre; il étoit fils de Johel, fils de Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azaria, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph étoit à sa droite ; il étoit fils de Barachias, fils de Samaa,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Athanai, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Les enfants de Mérari, leurs frères, tenoient la gauche, savoir : Éthan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étoient aussi destinés à tout ce qui regardoit le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient seuls tout ce qui se brûloit sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout ce qui regardoit les fonctions du sanctuaire ; et ils prioient pour Israël, suivant en tout l'ordre que Moise, serviteur de Dieu, leur avoit prescrit.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Phinéès, fils d'Éléazar, Abisué, fils de Phinéès,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bocci, fils d'Abisué, Ozi,fils de Bocci, Zarahia, fils d'Ozi,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Méraïoth, fils de Zarahia, rias, fils de Méraïoth, Achitob, fils d'Amarias,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoc, fils d'Achitob, Achimaas, fils de Sadoc.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Et voici los lieux où ils demeuroient, savoir : les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d'Aaron, qui étoient de la branche de Caath.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mais les terres qui en dépendent, avec les villages. furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna aussi aux enfants d'Aaron des villes de refuge, savoir: Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 De plus Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs, et même Hélon et Dabir avec leurs faubourgs,
58 Hilém, Debir,
59 Et encore Asan, Jeta, et Bethsémès, avec leurs faubourgs.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 On leur donna aussi de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, Anathoth avec ses faubourgs et Gabaon avec ses faubourgs; en tout treize villes partagées entre leurs familles.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 On donna aussi en partage aux autres qui restoient de la postérité de Caath dix villes de la tribu de Dan et d'Éphaïm, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Les descendants de Gerson divisés en plusieurs branches eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 On donna aux descendants de Mérari, divisés en plusieurs branches, douze villes qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent donc aux lévites différentes villes avec leurs faubourgs ;
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Et ces villes furent données par le sort aux enfants d'Aaron dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des enfants de Siméon, et dans la tribu des enfants de Benjamin ; et ils les nommèrent chacune de leurs noms.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 On en donna de même aux lévites qui étoient de la famille de Caath et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étoient de la tribu d'Éphraïm.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs dans la montagne d'Éphraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jecmaam, aussi avec ses faubourgs, et de même Béthoron
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 On leur donna aussi de la tribu de Dan, Elthéco et Gabathon arec leurs faubourgs. Hélon, ou Aïalon, avec ses faubourgs, et encore Gethremmon, de la même manière.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 On donna de plus dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux de la maison de Caath qui restoient encore à partager.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Dans la tribu d'Issachar, ils eurent : Cédés avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 De même Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs ;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Dans celle d'Aser : Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même ;
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hucac aussi avec ses faubourgs, et Rohob de même avec ses faubourgs.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Dans la tribu de Nephthali : Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs. Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ceux de la branche de Mérari qui restoient à partager eurent, dans la tribu de Zabulon : Jecnam et Cartha avec leurs faubourgs, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent dans la tribu de Ruben : Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Cadémoth aussi avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 De plus dans la tribu de Gad : Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Enfin Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.