1 Crônicas 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les fils de Lévi furent : Gerson, Caath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Les fils d'Amram: Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Les fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées. et Phinéès engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraioth.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Méraioth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azarias ; ce lut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon avoit fait bâtir dans Jérusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Saraïas engendra Josédec.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra à Babylone la tribu de Juda et le peuple de Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Mérari : Moholi et Musi. Mais voici quelle a éte la postérité de Lévi prise selon ses différentes familles :
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gerson, fils aîné de Lévi, eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath, le fils de Jahath, Zamma;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joab, Addo ; le fils d'Addo, Zara, le fils de Zara, Jethrai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Les fils de Caath sont Aminadab, fils de Caath. Coré, fils d'Aminadab, Asir, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elcana, fils d’Asir, Abiasaph, fils d'Elcana, Asir, fils d'Abiasaph,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Thahath, fils d'Asir, Uriel, fils de Tahath Ozias, fils d'Uriel, fils d'Ozias.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Les fils d'Elcana furent : Amasai, Achimoth, et Elcana.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Les fils d'Elcana : Sophai, fils d'Elcana, Nahath, fils de Sophai,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Éliab, fils de Nahath, Jéroham, fils d'Éliab. Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Les enfants de Samuel furent : Vasséni, qui étoit l'aîné, et Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Les enfants de Mérari sont Moholi, son fils Lobni, Séméi, fils de Lobai, Oza, fils de Séméi,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Sammaa, fils d'Oza, Haggia, fils de Sammaa, Asaia, fils d'Aggia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été posée.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ils accomplissoient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils entroient en office chacun selon l'ordre de leurs familles.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Voici les noms de ceux qui servoient avec leurs enfants ; dans la postérité de Caath, Héman faisoit l'office de chantre; il étoit fils de Johel, fils de Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Thohu,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azaria, fils de Sophonias,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Son frère Asaph étoit à sa droite ; il étoit fils de Barachias, fils de Samaa,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Fils d'Athanai, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Les enfants de Mérari, leurs frères, tenoient la gauche, savoir : Éthan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étoient aussi destinés à tout ce qui regardoit le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient seuls tout ce qui se brûloit sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout ce qui regardoit les fonctions du sanctuaire ; et ils prioient pour Israël, suivant en tout l'ordre que Moise, serviteur de Dieu, leur avoit prescrit.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Or voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Phinéès, fils d'Éléazar, Abisué, fils de Phinéès,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bocci, fils d'Abisué, Ozi,fils de Bocci, Zarahia, fils d'Ozi,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Méraïoth, fils de Zarahia, rias, fils de Méraïoth, Achitob, fils d'Amarias,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Sadoc, fils d'Achitob, Achimaas, fils de Sadoc.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Et voici los lieux où ils demeuroient, savoir : les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d'Aaron, qui étoient de la branche de Caath.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mais les terres qui en dépendent, avec les villages. furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 On donna aussi aux enfants d'Aaron des villes de refuge, savoir: Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 De plus Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs, et même Hélon et Dabir avec leurs faubourgs,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Et encore Asan, Jeta, et Bethsémès, avec leurs faubourgs.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 On leur donna aussi de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, Anathoth avec ses faubourgs et Gabaon avec ses faubourgs; en tout treize villes partagées entre leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 On donna aussi en partage aux autres qui restoient de la postérité de Caath dix villes de la tribu de Dan et d'Éphaïm, et de la demi-tribu de Manassé.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Les descendants de Gerson divisés en plusieurs branches eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 On donna aux descendants de Mérari, divisés en plusieurs branches, douze villes qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Les enfants d'Israël donnèrent donc aux lévites différentes villes avec leurs faubourgs ;
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Et ces villes furent données par le sort aux enfants d'Aaron dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des enfants de Siméon, et dans la tribu des enfants de Benjamin ; et ils les nommèrent chacune de leurs noms.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 On en donna de même aux lévites qui étoient de la famille de Caath et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étoient de la tribu d'Éphraïm.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs dans la montagne d'Éphraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jecmaam, aussi avec ses faubourgs, et de même Béthoron
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 On leur donna aussi de la tribu de Dan, Elthéco et Gabathon arec leurs faubourgs. Hélon, ou Aïalon, avec ses faubourgs, et encore Gethremmon, de la même manière.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 On donna de plus dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux de la maison de Caath qui restoient encore à partager.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Dans la tribu d'Issachar, ils eurent : Cédés avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 De même Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs ;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Dans celle d'Aser : Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même ;
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hucac aussi avec ses faubourgs, et Rohob de même avec ses faubourgs.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Dans la tribu de Nephthali : Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs. Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Ceux de la branche de Mérari qui restoient à partager eurent, dans la tribu de Zabulon : Jecnam et Cartha avec leurs faubourgs, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent dans la tribu de Ruben : Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Cadémoth aussi avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 De plus dans la tribu de Gad : Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Enfin Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.