1 Crônicas 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Les fils de Lévi furent : Gerson, Caath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Les fils d'Amram: Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Les fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées. et Phinéès engendra Abisué.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraioth.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Méraioth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan engendra Azarias ; ce lut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon avoit fait bâtir dans Jérusalem.
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Azarias engendra Saraias, et Saraïas engendra Josédec.
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra à Babylone la tribu de Juda et le peuple de Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Mérari : Moholi et Musi. Mais voici quelle a éte la postérité de Lévi prise selon ses différentes familles :
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gerson, fils aîné de Lévi, eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath, le fils de Jahath, Zamma;
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joab, Addo ; le fils d'Addo, Zara, le fils de Zara, Jethrai.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Les fils de Caath sont Aminadab, fils de Caath. Coré, fils d'Aminadab, Asir, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elcana, fils d’Asir, Abiasaph, fils d'Elcana, Asir, fils d'Abiasaph,
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Thahath, fils d'Asir, Uriel, fils de Tahath Ozias, fils d'Uriel, fils d'Ozias.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Les fils d'Elcana furent : Amasai, Achimoth, et Elcana.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Les fils d'Elcana : Sophai, fils d'Elcana, Nahath, fils de Sophai,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Éliab, fils de Nahath, Jéroham, fils d'Éliab. Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Les enfants de Samuel furent : Vasséni, qui étoit l'aîné, et Abia.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Les enfants de Mérari sont Moholi, son fils Lobni, Séméi, fils de Lobai, Oza, fils de Séméi,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Sammaa, fils d'Oza, Haggia, fils de Sammaa, Asaia, fils d'Aggia.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été posée.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Ils accomplissoient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils entroient en office chacun selon l'ordre de leurs familles.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Voici les noms de ceux qui servoient avec leurs enfants ; dans la postérité de Caath, Héman faisoit l'office de chantre; il étoit fils de Johel, fils de Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azaria, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph étoit à sa droite ; il étoit fils de Barachias, fils de Samaa,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Fils d'Athanai, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Les enfants de Mérari, leurs frères, tenoient la gauche, savoir : Éthan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étoient aussi destinés à tout ce qui regardoit le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient seuls tout ce qui se brûloit sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout ce qui regardoit les fonctions du sanctuaire ; et ils prioient pour Israël, suivant en tout l'ordre que Moise, serviteur de Dieu, leur avoit prescrit.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Or voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Phinéès, fils d'Éléazar, Abisué, fils de Phinéès,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bocci, fils d'Abisué, Ozi,fils de Bocci, Zarahia, fils d'Ozi,
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Méraïoth, fils de Zarahia, rias, fils de Méraïoth, Achitob, fils d'Amarias,
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Sadoc, fils d'Achitob, Achimaas, fils de Sadoc.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et voici los lieux où ils demeuroient, savoir : les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d'Aaron, qui étoient de la branche de Caath.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais les terres qui en dépendent, avec les villages. furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna aussi aux enfants d'Aaron des villes de refuge, savoir: Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 De plus Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs, et même Hélon et Dabir avec leurs faubourgs,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Et encore Asan, Jeta, et Bethsémès, avec leurs faubourgs.
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 On leur donna aussi de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, Anathoth avec ses faubourgs et Gabaon avec ses faubourgs; en tout treize villes partagées entre leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 On donna aussi en partage aux autres qui restoient de la postérité de Caath dix villes de la tribu de Dan et d'Éphaïm, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Les descendants de Gerson divisés en plusieurs branches eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 On donna aux descendants de Mérari, divisés en plusieurs branches, douze villes qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Les enfants d'Israël donnèrent donc aux lévites différentes villes avec leurs faubourgs ;
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ces villes furent données par le sort aux enfants d'Aaron dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des enfants de Siméon, et dans la tribu des enfants de Benjamin ; et ils les nommèrent chacune de leurs noms.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 On en donna de même aux lévites qui étoient de la famille de Caath et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étoient de la tribu d'Éphraïm.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs dans la montagne d'Éphraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jecmaam, aussi avec ses faubourgs, et de même Béthoron
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 On leur donna aussi de la tribu de Dan, Elthéco et Gabathon arec leurs faubourgs. Hélon, ou Aïalon, avec ses faubourgs, et encore Gethremmon, de la même manière.
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 On donna de plus dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux de la maison de Caath qui restoient encore à partager.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 Dans la tribu d'Issachar, ils eurent : Cédés avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 De même Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs ;
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 Dans celle d'Aser : Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même ;
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hucac aussi avec ses faubourgs, et Rohob de même avec ses faubourgs.
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Dans la tribu de Nephthali : Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs. Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Ceux de la branche de Mérari qui restoient à partager eurent, dans la tribu de Zabulon : Jecnam et Cartha avec leurs faubourgs, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent dans la tribu de Ruben : Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Cadémoth aussi avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 De plus dans la tribu de Gad : Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Enfin Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.