1 Crônicas 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Les fils de Lévi furent : Gerson, Caath, et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Les fils d'Amram: Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Les fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées. et Phinéès engendra Abisué.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraioth.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Méraioth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Johanan engendra Azarias ; ce lut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon avoit fait bâtir dans Jérusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra à Babylone la tribu de Juda et le peuple de Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Les fils de Levi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Les fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Mérari : Moholi et Musi. Mais voici quelle a éte la postérité de Lévi prise selon ses différentes familles :
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gerson, fils aîné de Lévi, eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath, le fils de Jahath, Zamma;
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joab, Addo ; le fils d'Addo, Zara, le fils de Zara, Jethrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Les fils de Caath sont Aminadab, fils de Caath. Coré, fils d'Aminadab, Asir, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elcana, fils d’Asir, Abiasaph, fils d'Elcana, Asir, fils d'Abiasaph,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thahath, fils d'Asir, Uriel, fils de Tahath Ozias, fils d'Uriel, fils d'Ozias.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Les fils d'Elcana furent : Amasai, Achimoth, et Elcana.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Les fils d'Elcana : Sophai, fils d'Elcana, Nahath, fils de Sophai,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Éliab, fils de Nahath, Jéroham, fils d'Éliab. Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Les enfants de Samuel furent : Vasséni, qui étoit l'aîné, et Abia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Les enfants de Mérari sont Moholi, son fils Lobni, Séméi, fils de Lobai, Oza, fils de Séméi,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Sammaa, fils d'Oza, Haggia, fils de Sammaa, Asaia, fils d'Aggia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ce sont là ceux que David préposa sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été posée.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Ils accomplissoient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils entroient en office chacun selon l'ordre de leurs familles.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Voici les noms de ceux qui servoient avec leurs enfants ; dans la postérité de Caath, Héman faisoit l'office de chantre; il étoit fils de Johel, fils de Samuel,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azaria, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph étoit à sa droite ; il étoit fils de Barachias, fils de Samaa,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Athanai, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Les enfants de Mérari, leurs frères, tenoient la gauche, savoir : Éthan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étoient aussi destinés à tout ce qui regardoit le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient seuls tout ce qui se brûloit sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout ce qui regardoit les fonctions du sanctuaire ; et ils prioient pour Israël, suivant en tout l'ordre que Moise, serviteur de Dieu, leur avoit prescrit.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Or voici les fils d'Aaron : Éléazar son fils, Phinéès, fils d'Éléazar, Abisué, fils de Phinéès,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bocci, fils d'Abisué, Ozi,fils de Bocci, Zarahia, fils d'Ozi,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Méraïoth, fils de Zarahia, rias, fils de Méraïoth, Achitob, fils d'Amarias,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoc, fils d'Achitob, Achimaas, fils de Sadoc.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Et voici los lieux où ils demeuroient, savoir : les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d'Aaron, qui étoient de la branche de Caath.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Mais les terres qui en dépendent, avec les villages. furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 On donna aussi aux enfants d'Aaron des villes de refuge, savoir: Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 De plus Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs, et même Hélon et Dabir avec leurs faubourgs,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Et encore Asan, Jeta, et Bethsémès, avec leurs faubourgs.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 On leur donna aussi de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, Anathoth avec ses faubourgs et Gabaon avec ses faubourgs; en tout treize villes partagées entre leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 On donna aussi en partage aux autres qui restoient de la postérité de Caath dix villes de la tribu de Dan et d'Éphaïm, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Les descendants de Gerson divisés en plusieurs branches eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 On donna aux descendants de Mérari, divisés en plusieurs branches, douze villes qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent donc aux lévites différentes villes avec leurs faubourgs ;
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Et ces villes furent données par le sort aux enfants d'Aaron dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des enfants de Siméon, et dans la tribu des enfants de Benjamin ; et ils les nommèrent chacune de leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 On en donna de même aux lévites qui étoient de la famille de Caath et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étoient de la tribu d'Éphraïm.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs dans la montagne d'Éphraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jecmaam, aussi avec ses faubourgs, et de même Béthoron
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 On leur donna aussi de la tribu de Dan, Elthéco et Gabathon arec leurs faubourgs. Hélon, ou Aïalon, avec ses faubourgs, et encore Gethremmon, de la même manière.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 On donna de plus dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux de la maison de Caath qui restoient encore à partager.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent de même dans la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Dans la tribu d'Issachar, ils eurent : Cédés avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 De même Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs ;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Dans celle d'Aser : Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même ;
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hucac aussi avec ses faubourgs, et Rohob de même avec ses faubourgs.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Dans la tribu de Nephthali : Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs. Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Ceux de la branche de Mérari qui restoient à partager eurent, dans la tribu de Zabulon : Jecnam et Cartha avec leurs faubourgs, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent dans la tribu de Ruben : Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Cadémoth aussi avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 De plus dans la tribu de Gad : Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Enfin Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.