1 Crônicas 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici en quelles classes fut partagée la postérité d'Aaron. Les fils d'Aaron sont : Nadab, Abiu, Éléazar, et Ithamar.
1 Os descendentes de Arão, os sacerdotes, foram divididos em turnos para o serviço. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père sans laisser d'enfants; ainsi Éléazar et Ithamar firent toutes les fonctions sacerdotales.
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tinham filhos. Então Eleazar e Itamar deram continuidade ao sacerdócio.
3 David divisa donc la famille de Sadoc qui venoit d'Éléazar, et celle d'Ahimélech qui descendoit d'Ithamar, afin qu'elles servissent alternativement, et s'acquitassent chacune de leur ministère.
3 Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi dividiu os descendentes de Arão em turnos, de acordo com suas responsabilidades.
4 Mais il se trouva beaucoup plus de chefs de familles descendus d'Éléazar que d'Ithamar ; et ainsi il distribua les descendants d'Éléazar en seize familles, chaque famille ayant son prince ; et ceux d'Ithamar en huit seulement.
4 Os descendentes de Eleazar foram divididos em dezesseis turnos, e os de Itamar, em oito, pois havia mais chefes de família entre os descendentes de Eleazar.
5 Il distribua encore les fonctions de l'une et de l'autre famille par le sort ; car les enfants d'Éléazar et ceux d'Ithamar étoient les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
5 As tarefas foram designadas aos grupos por sorteio, para que não houvesse nenhuma preferência, pois havia entre os descendentes de Eleazar e de Itamar muitos líderes qualificados para servir a Deus no santuário.
6 Séméias, fils de Nathanaël, de la tribu de Lévi, en dressa le rôle, comme secrétaire, en présence du roi et des princes, de Sadoc, prêtre, et d'Ahimélech, fils d'Abiathar, et devant tous les chefs des familles sacerdotales et lévitiques ; prenant d'une part la maison d'Éléazar, qui étoit comme la souche de plusieurs branches ; et d'autre part celle d'Ithamar, qui en avoit plusieurs autres sous elle.
6 Semaías, filho do levita Natanael, foi o secretário e anotou os nomes e as tarefas na presença do rei, dos líderes, do sacerdote Zadoque, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Os descendentes de Eleazar e de Itamar foram designados por sorteio alternadamente.
7 Ainsi le premier sort échut à Joïarib ; le second, à Jédéi ;
7 A primeira sorte caiu para Jeoiaribe; a segunda, para Jedaías;
8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim ;
8 a terceira, para Harim; a quarta, para Seorim;
9 Le cinquième, à Melchia; le sixième, à Maïmen;
9 a quinta, para Malquias; a sexta, para Miamim;
10 Le septième à Accos ; le huitième, à Abia ;
10 a sétima, para Hacoz; a oitava, para Abias;
11 Le neuvième, à Jésua ; le dixième, Séchénia ;
11 a nona, para Jesua; a décima, para Secanias;
12 Le onzième, à Éliasib ; le douzième, à Jacim ;
12 a décima primeira, para Eliasibe; a décima segunda, para Jaquim;
13 Le treizième, à Hoppha ; le quatorzième, à Isbaab ;
13 a décima terceira, para Hupá; a décima quarta, para Jesebeabe;
14 Le quinzième, à Belga ; le seizième, à Emmer ;
14 a décima quinta, para Bilga; a décima sexta, para Imer;
15 Le dix-septième, à Hezir; le dix-huitième, à Aphsès ;
15 a décima sétima, para Hezir; a décima oitava, para Hapises;
16 Le dix-neuvième, à Phétéia; le vingtième, à Hézéchiel ;
16 a décima nona, para Petaías; a vigésima, para Jeezquel;
17 Le vingt et unième, à Jachin ; le vingt-deuxième, à Gamul ;
17 a vigésima primeira, para Jaquim; a vigésima segunda, para Gamul;
18 Le vingt-troisième, à Dalaïau ; le vingt-quatrième, à Maaziau.
18 a vigésima terceira, para Delaías; a vigésima quarta, para Maazias.
19 Voilà quel fut leur partage, selon les différentes fonctions de leur ministère, afin qu'ils pussent chacun à leur tour être employés dans le temple, en gardant les cérémonies accoutumées, sous l'autorité d'Aaron leur père, comme le Seigneur Dieu d'Israël l'avoit commandé.
19 Cada grupo realizava as tarefas que lhe haviam sido designadas na casa do S enhor , de acordo com os procedimentos definidos por seu antepassado Arão em obediência às ordens do S enhor , o Deus de Israel.
20 Or les autres enfants de Lévi, dont on n'a point parlé, sont : Subaël, descendant d'Amram, et Jéhédéia, descendant de Subaël.
20 Os outros chefes de famílias descendentes de Levi foram: Dos descendentes de Anrão: Sebuel. Dos descendentes de Sebuel: Jedias.
21 Entre les enfants de Rohobia, le chef étoit Jésias.
21 Dos descendentes de Reabias: Issias.
22 Salémoth étoit fils d'Isaar ; et Jahath étoit fils de Salémoth.
22 Dos descendentes de Isar: Selomite. Dos descendentes de Selomite: Jaate.
23 Le fils aîné de Jahath fut Jériau ; le second, Amarias; le troisième, Jahaziel ; le quatrième, Jecmaan.
23 Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Le fils d'Oziel fut Micha ; et le fils de Micha, Samir.
24 Dos descendentes de Uziel: Mica. Dos descendentes de Mica: Samir
25 Jésia étoit frère de Micha; et Zacharie étoit fils de Jésia.
25 e Issias, irmão de Mica. Dos descendentes de Issias: Zacarias.
26 Les enfants de Mérari sont : Moholi, et Musi. Oziau eut un fils nommé Benno.
26 Dos descendentes de Merari: Mali e Musi. Dos descendentes de Jaazias: Beno.
27 Mais Mérari eut encore Oziau, Soam, Zachur, et Hébri.
27 Dos descendentes de Merari, por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 Moholi eut un fils, nommé Éléazar, qui n'eut point de fils.
28 Dos descendentes de Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 Cis eut un fils, nommé Jéraméel.
29 Dos descendentes de Quis: Jerameel.
30 Les fils de Musi sont : Moholi, Éder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants de Lévi, selon leurs diverses familles.
30 Dos descendentes de Musi: Mali, Éder e Jerimote. Esses foram os descendentes de Levi, de acordo com suas famílias.
31 Et ceux-ci tirèrent aussi au sort avec leurs frères, enfants d'Aaron, en la présence du roi David, de Sadoc, d'Ahimélech, et des chefs des familles sacerdotales et lévitiques. Ainsi le sort partageoit également les offices, soit entre les anciens, soit entre les plus jeunes.
31 Como os descendentes de Arão, suas tarefas foram designadas por sorteio, sem distinção de idade nem de posição entre as famílias. As sortes foram lançadas na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos chefes das famílias dos sacerdotes e dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.