Lucas 20

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 and spake unto him, saying, 'Tell us by what authority you do these things? or who is he that gave to you this authority?'
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 the baptism of John, from heaven was it, or from men?'
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Therefore, then, did you not believe him?
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they answered, that they knew not whence it was,
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did sendhim away empty.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 and having cast him outside of the vineyard, they killedhim; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!'
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that has been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 every one who has fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And, having watched him, they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that you do say and teach rightly, and do not accept a person, but in truth the way of God do teach;
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?'
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do you tempt?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 show me a denary; of whom has it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 and he said to them, 'Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;'
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 saying, 'Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 'There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 and the second took the wife, and he died childless,
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 and last of all died also the woman:
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 in the rising again, then, of which of them does she become wife? -- for the seven had her as wife.'
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 'And that the dead are raised, even Moses showed at the Bush, since he does call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 And certain of the scribes answering said, 'Teacher, you did say well;'
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 and no more did they question him anything.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 and David himself said in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit you on my right hand,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 till I shall make your enemies your footstool;
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 David, then, does call him lord, and how is he his son?'
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 And, all the people hearing, he said to his disciples,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 'Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.