Lucas 20
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 and spake unto him, saying, 'Tell us by what authority you do these things? or who is he that gave to you this authority?'
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
3 Jesus respondeu:
4 the baptism of John, from heaven was it, or from men?'
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Therefore, then, did you not believe him?
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 And they answered, that they knew not whence it was,
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'
8 E Jesus lhes disse:
9 And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did sendhim away empty.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 and having cast him outside of the vineyard, they killedhim; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!'
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that has been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 every one who has fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 And, having watched him, they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that you do say and teach rightly, and do not accept a person, but in truth the way of God do teach;
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?'
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do you tempt?
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 show me a denary; of whom has it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 and he said to them, 'Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;'
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 saying, 'Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 'There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 and the second took the wife, and he died childless,
30 o segundo
31 and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 and last of all died also the woman:
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 in the rising again, then, of which of them does she become wife? -- for the seven had her as wife.'
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,
34 Jesus respondeu:
35 but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 'And that the dead are raised, even Moses showed at the Bush, since he does call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 And certain of the scribes answering said, 'Teacher, you did say well;'
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 and no more did they question him anything.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 and David himself said in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit you on my right hand,
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 till I shall make your enemies your footstool;
43 até que eu ponha
44 David, then, does call him lord, and how is he his son?'
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 And, all the people hearing, he said to his disciples,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 'Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.