João 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 'Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 to this one the doorkeeper does open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he does call by name, and does lead them forth;
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 and when his own sheep he may put forth, before them he goes on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 'The thief does not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may haveit abundantly.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 'I am the good shepherd; the good shepherd his life lays down for the sheep;
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, does behold the wolf coming, and does leave the sheep, and does flee; and the wolf catches them, and scatters the sheep;
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 and the hireling does flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 'I am the good shepherd, and I know mysheep, and am known by mine,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 according as the Father does know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 and other sheep I have that are not of this fold, these also it behooves me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 'Because of this does the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 no one does take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.'
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 and many of them said, 'He has a demon, and is mad, why do you hear him?'
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 And the dedication in Jerusalem came, and it was winter,
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 the Jews, therefore, came round about him, and said to him, 'Till when our soul do you hold in suspense? if you are the Christ, tell us freely.'
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesus answered them, 'I told you, and you do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 but you do not believe, for you are not of my sheep,
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 my Father, who has given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.'
30 O Pai e eu somos um”.
31 Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Jesus answered them, 'Many good works did I show you from my Father; because of which work of them do you stone me?'
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 The Jews answered him, saying, 'For a good work we do not stone you, but for evil speaking, and because you, being a man, do make yourself God.'
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, you are gods?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do you say -- You speak evil, because I said, Son of God I am?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 if I do not the works of my Father, do not believe me;
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 and if I do, even if me you may not believe, the works believe, that you may know and may believe that in meis the Father, and I in Him.'
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 and many came unto him, and said -- 'John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 and many did believe in him there.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.