Jó 41

Russian Version (RUSSUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.