Jó 41

Russian Version (RUSSUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.