Provérbios 7

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwana wange, kwatanga bigambu byange
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Obikwatenge mwa kwomeera,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 obyebbohenge ha ngalu zaamu,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Oweerenge magezi̱, “Weewe nyakeetu̱,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 bilikujuna mukaa wondi,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Haloho kiro ki̱nyeemereeri̱ ku di̱ri̱sa
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 nyaaweeni̱ho basigazi, ntwarwa,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 naakulibalibata heigemero lya ngu̱u̱do,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 joojolo, kaswekusweku,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Wona mu̱kali̱ ku̱yaamu̱tangi̱ri̱i̱ri̱,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (Mu̱kali̱ yogwo wampaka, mu̱jeemu̱,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 nka hati̱, omwegwera ku ru̱gu̱u̱do, ha katali,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 B̯u̱yaakaweeni̱ musigazi, amub̯umbatira amunwegera,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Mmpongi̱ri̱yo deeru kyonzira kya b̯u̱si̱nge,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 kyokyo nnzi̱ri̱ kukutangiira,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Ntabbu gyange ngyali̱ri̱ho suuka zirungi,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Ngi̱fu̱hi̱ri̱i̱ri̱ maku̱ta gaku̱wu̱nya kurungi,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 I̱za twegonze i̱jolo lyensei̱,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Hab̯wakubba ibange waahi̱yo,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 yaatwalageeni̱ sente zinene,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Kwokwo yaamu̱sooni̱ri̱ naaku̱mu̱du̱u̱pa,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Nahaahwo musigazi yaamuhondere,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ku̱doosya gu̱tu̱ti̱i̱rwe nigukakwa,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Kale nu baana bange, mu̱nyeetegeerye,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Mu̱kali̱ yogwo atalibahugura mitima,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 hab̯wakubba eti̱si̱i̱rye badulu banene,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Nnyu̱mba gyamwe gi̱si̱ru̱mu̱ra kuzumu,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.