Salmos 102
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 A prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Hear my prayer, O LORD; let my cry come to thee!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Do not hide thy face from me in the day of my distress! Incline thy ear to me; answer me speedily in the day when I call!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 My heart is smitten like grass, and withered; I forget to eat my bread.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Because of my loud groaning my bones cleave to my flesh.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places;
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 I lie awake, I am like a lonely bird on the housetop.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 All the day my enemies taunt me, those who deride me use my name for a curse.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 For I eat ashes like bread, and mingle tears with my drink,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 because of thy indignation and anger; for thou hast taken me up and thrown me away.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 But thou, O LORD, art enthroned for ever; thy name endures to all generations.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 For the LORD will build up Zion, he will appear in his glory;
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 he will regard the prayer of the destitute, and will not despise their supplication.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD:
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die;
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 that men may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 He has broken my strength in mid-course; he has shortened my days.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 "O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!"
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 but thou art the same, and thy years have no end. [ (Psalms 102:29) The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee. ]
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.