Lamentações 5

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember, O LORD, what has befallen us; behold, and see our disgrace!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to aliens.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 We must pay for the water we drink, the wood we get must be bought.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 With a yoke on our necks we are hard driven; we are weary, we are given no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Women are ravished in Zion, virgins in the towns of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The old men have quit the city gate, the young men their music.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 But thou, O LORD, dost reign for ever; thy throne endures to all generations.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why dost thou forget us for ever, why dost thou so long forsake us?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Or hast thou utterly rejected us? Art thou exceedingly angry with us?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.