Jó 40

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD said to Job:
1 Então o Senhor disse:
2 "Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Then Job answered the LORD:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further."
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 "Gird up your loins like a man; I will question you, and you declare to me.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be justified?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 "Deck yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Pour forth the overflowings of your anger, and look on every one that is proud, and abase him.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked where they stand.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Then will I also acknowledge to you, that your own right hand can give you victory.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 "Behold, Be'hemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Behold, his strength in his loins, and his power in the muscles of his belly.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 "He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword!
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Under the lotus plants he lies, in the covert of the reeds and in the marsh.
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Can one take him with hooks, or pierce his nose with a snare?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.