Jó 3
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job said:
2 Jó falou nestes termos:
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.