Jó 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job said:
2 Disse ele:
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.