Jó 3
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 — ausente —
2 And Job said:
2 — ausente —
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.