Jó 3

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job said:
2 E Jó falou, dizendo:
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.