Jó 3
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job said:
2 E Jó, falando, disse:
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.