Jó 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job said:
2 dizendo:
3 "Let the day perish wherein I was born, and the night which said, ` man-child is conceived.'
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.