Cânticos 1
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 We will make you ornaments of gold, studded with silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Enge'di.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 the beams of our house are cedar, our rafters are pine.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.