Cânticos 1

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make you ornaments of gold, studded with silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Enge'di.
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 the beams of our house are cedar, our rafters are pine.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.