Cânticos 1
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 We will make you ornaments of gold, studded with silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Enge'di.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 the beams of our house are cedar, our rafters are pine.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.