Cânticos 1
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept!
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 We will make you ornaments of gold, studded with silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Enge'di.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 the beams of our house are cedar, our rafters are pine.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.