Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.