Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.