Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.