Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.