Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.