Salmos 78
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not withhold from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount to their children;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 That they might set, in Elohim, their confidence,And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraimarmed bowmen, Turned in the day of battle;
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously,In the land of Egyptthe field of Zoan:
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Yea they spake against Elohim,They said, Can GOD prepare a table in the desert?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along,Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And let them fall in the midst of their camp,Round about their habitations.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 If he slew them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy,Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They remembered not his handThe day, When he ransomed them from the adversary;
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,A mission of messengers of misfortune:
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their lifeto the pestilence, he delivered:
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 So he drave out, before them, nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 From after the sucking ewes, he brought him in,To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.