Mateus 22

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 The kingdom of the heavens hath become like a man, a king,who made a marriage-feast for his son;
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast,and they would not come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Again, sent he other servants, sayingSay to the invited, Lo! my dinner, have I prepared, mine oxen and my fatlings, are slain,and, all things, are, ready: Come ye into the marriage-feast.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 And, they, slighting it, went off, one, indeed, into his own field, and, another, unto his merchandise,
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 And, the king, was provoked to anger,and, sending his armies, destroyed those murderers, and, their city, set on fire.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then, saith he unto his servantsThe marriage, indeed, is ready,but, the invited, were not, worthy;
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Be going, therefore, into the crossways of the roads, and, as many as ye shall find, call ye into the marriage-feast.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 And those servants, going forth, into the roads, gathered together all whom they found, both bad and good,and filled was the bride-chamber with guests.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 But the king, entering to view the guests, saw there a man, who had not put on a wedding-garment,
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 And saith unto himFriend! how camest thou in here, not having a wedding-garment? And, he, was put to silence.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then, the king said unto the ministers, Binding him feet and hands, cast him forth into the darkness, outside: There, shall be wafting and gnashing of teeth.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 For, many, are called, but, few, chosen.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then, went the Pharisees and took, counsel, that they might ensnare him, in discourse.
15 — ausente —
16 And they sent forth to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher! we know that, true, thou art, and, the way of God, in truth, dost teach, and it concerneth thee not about anyone,for thou lookest not unto the face of men:
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Tell us then, how, to thee, it seemeth? Is it allowable to give tax unto Caesar, or not?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 But Jesus, taking note of their wickedness, saidWhy are ye tempting me, hypocrites?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Shew me the coin appointed for the tax. And, they, brought unto him a denary.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 And he saith unto themWhose, is this image and the inscription?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They sayCaesars. Then, saith he unto themRender, therefore, the things of Caesar, unto Caesar,and, the things of God, unto God.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 And, hearing, they marvelled,and, leaving him, departed.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 On that day, there came unto him Sadducees, who say, there is, no resurrectionand they questioned him,
23 — ausente —
24 sayingTeacher! Moses, said, If any man die not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Likewise, the second also, and the third,unto the seven.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 And, last of all, died, the wife.
27 And last of all the woman also died.
28 In the resurrection, therefore,Of which of the seven, shall she be wife? For, all, had her.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 And Jesus answering, saidYe are deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor yet the power of God.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 For, in the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but, as messengers in the heaven, are they.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 But, as touching the resurrection of the deadHave ye not read what was spoken unto you by God, saying
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 I, am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?He is not God, of the dead, but, of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 And, the multitudes, hearing, were being struck with astonishment at his teaching.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Now, the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, were brought together with one accord;
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 and one from among them, a lawyer, proposed a question, putting him to the test:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Teacher! which commandment, is greatest in the law?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 And, he, said unto himThou shalt love the Lord thy Godwith all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind:
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This, is the great and first commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto himDavids.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He saith unto themHow then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 The Lord, hath said unto, my Lord,Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.