Mateus 22

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens hath become like a man, a king,who made a marriage-feast for his son;
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast,and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, sent he other servants, sayingSay to the invited, Lo! my dinner, have I prepared, mine oxen and my fatlings, are slain,and, all things, are, ready: Come ye into the marriage-feast.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 And, they, slighting it, went off, one, indeed, into his own field, and, another, unto his merchandise,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And, the king, was provoked to anger,and, sending his armies, destroyed those murderers, and, their city, set on fire.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then, saith he unto his servantsThe marriage, indeed, is ready,but, the invited, were not, worthy;
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Be going, therefore, into the crossways of the roads, and, as many as ye shall find, call ye into the marriage-feast.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And those servants, going forth, into the roads, gathered together all whom they found, both bad and good,and filled was the bride-chamber with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But the king, entering to view the guests, saw there a man, who had not put on a wedding-garment,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And saith unto himFriend! how camest thou in here, not having a wedding-garment? And, he, was put to silence.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then, the king said unto the ministers, Binding him feet and hands, cast him forth into the darkness, outside: There, shall be wafting and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For, many, are called, but, few, chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then, went the Pharisees and took, counsel, that they might ensnare him, in discourse.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent forth to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher! we know that, true, thou art, and, the way of God, in truth, dost teach, and it concerneth thee not about anyone,for thou lookest not unto the face of men:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us then, how, to thee, it seemeth? Is it allowable to give tax unto Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus, taking note of their wickedness, saidWhy are ye tempting me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Shew me the coin appointed for the tax. And, they, brought unto him a denary.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he saith unto themWhose, is this image and the inscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They sayCaesars. Then, saith he unto themRender, therefore, the things of Caesar, unto Caesar,and, the things of God, unto God.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And, hearing, they marvelled,and, leaving him, departed.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 On that day, there came unto him Sadducees, who say, there is, no resurrectionand they questioned him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 sayingTeacher! Moses, said, If any man die not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likewise, the second also, and the third,unto the seven.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And, last of all, died, the wife.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, therefore,Of which of the seven, shall she be wife? For, all, had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 And Jesus answering, saidYe are deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor yet the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For, in the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but, as messengers in the heaven, are they.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But, as touching the resurrection of the deadHave ye not read what was spoken unto you by God, saying
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 I, am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?He is not God, of the dead, but, of the living.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And, the multitudes, hearing, were being struck with astonishment at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Now, the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, were brought together with one accord;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and one from among them, a lawyer, proposed a question, putting him to the test:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Teacher! which commandment, is greatest in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And, he, said unto himThou shalt love the Lord thy Godwith all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind:
37 Jesus respondeu:
38 This, is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto himDavids.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He saith unto themHow then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying
43 E Jesus perguntou:
44 The Lord, hath said unto, my Lord,Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.