Marcos 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And the Pharisees and certain of the Scribes who have come from Jerusalem gather themselves together unto him;
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 and, observing certain of his disciples, that, with defiled hands, that is unwashed, they are eating bread,
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 and coming from market, unless they sprinkle themselves, they eat not,and, many other things, there are, which they have accepted to hold fastimmersions of cups and measures and copper vessels
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 and so the Pharisees and the Scribes, question, himFor what cause do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but, with defiled hands, eat bread?
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 But, he, said unto themWell, prophesied Isaiah concerning you, ye hypocrites, as it is writtenThis people, with the lips do honour me, while, their heart, far off, holdeth from me,
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching for teachings, the commandments of men;
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Having, dismissed, the commandment, of God, ye, hold fast, the tradition, of men.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 And he was saying to themWell, do ye set aside the commandment of God, that, your own tradition, ye may observe;
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 For, Moses, saidHonour thy father and thy mother, andHe that revileth father or mother, let him, surely die,
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 But, ye, sayIf a man shall say to his father or his mother, Korban! that is, A gift, whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 no longer, do ye suffer him to do, aught, for his father or his mother,
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing!
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 And, again calling near the multitude, he was saying unto themHearken to me, all! and understand:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Nothing, is there, from without the man, entering into him, which can defile him; but, the things which, out of the man, come forth, are the things that defile the man.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 — ausente —
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 And, when he entered into a house from the multitudes, his disciples began to question him as to the parable;
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 And he saith unto themThus, are, ye also, without discernment? Perceive ye not that, nothing, from without, entering into the man, can defile him;
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 because it entereth not into his heart, but into his stomach, and, into the draught, is passedpurifying all foods?
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 And he was sayingThat which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man;
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 For, from within, out of the heart of men, the base designs, come forth,fornications, thefts,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 murders, adulteries, covetousnesses, knaveries, deceit, wantonness, an evil eye, profane speaking, foolishness,
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 And, from thence arising, he departed into the bounds of Tyre and Zidon . And, entering into a house, he was wishing, no one, to know it, and yet could not escape notice,
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 but, straightway, a woman hearing about him, whose daughter had an impure spirit, she came and fell down at his feet.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Now, the woman, was a Grecian, a Syrophoenician by race,and she was requesting him that, the demon, he would cast forth out of her daughter.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 And he was saying to herSuffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it;
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 but she answered and saith to himYea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 and he said to herBecause of this word, go thy way, the demon hath gone forth out of thy daughter;
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 and, departing unto her house, she found the child laid prostrate on the couch, and the demon gone forth.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 And, again coming forth out of the bounds of Tyre, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the bounds of Decapolis.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 And they bring to him one deaf and stammering, and beseech him that he would lay upon him his hand.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue;
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 and, looking up into the heaven, sighed deeply, and saith unto himEphphatha! that is, Be opened!
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,and he was speaking correctly.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 And he charged them that they should be telling, no one,but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, sayingWell, hath he, all things, done,both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.