Marcos 7

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Pharisees and certain of the Scribes who have come from Jerusalem gather themselves together unto him;
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 and, observing certain of his disciples, that, with defiled hands, that is unwashed, they are eating bread,
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 and coming from market, unless they sprinkle themselves, they eat not,and, many other things, there are, which they have accepted to hold fastimmersions of cups and measures and copper vessels
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 and so the Pharisees and the Scribes, question, himFor what cause do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but, with defiled hands, eat bread?
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 But, he, said unto themWell, prophesied Isaiah concerning you, ye hypocrites, as it is writtenThis people, with the lips do honour me, while, their heart, far off, holdeth from me,
6 Jesus respondeu:
7 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching for teachings, the commandments of men;
7 E em vão me adoram,
8 Having, dismissed, the commandment, of God, ye, hold fast, the tradition, of men.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 And he was saying to themWell, do ye set aside the commandment of God, that, your own tradition, ye may observe;
9 E disse-lhes ainda:
10 For, Moses, saidHonour thy father and thy mother, andHe that revileth father or mother, let him, surely die,
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But, ye, sayIf a man shall say to his father or his mother, Korban! that is, A gift, whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 no longer, do ye suffer him to do, aught, for his father or his mother,
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing!
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 And, again calling near the multitude, he was saying unto themHearken to me, all! and understand:
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Nothing, is there, from without the man, entering into him, which can defile him; but, the things which, out of the man, come forth, are the things that defile the man.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 And, when he entered into a house from the multitudes, his disciples began to question him as to the parable;
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 And he saith unto themThus, are, ye also, without discernment? Perceive ye not that, nothing, from without, entering into the man, can defile him;
18 Jesus lhes disse:
19 because it entereth not into his heart, but into his stomach, and, into the draught, is passedpurifying all foods?
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 And he was sayingThat which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man;
20 E dizia:
21 For, from within, out of the heart of men, the base designs, come forth,fornications, thefts,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 murders, adulteries, covetousnesses, knaveries, deceit, wantonness, an evil eye, profane speaking, foolishness,
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 And, from thence arising, he departed into the bounds of Tyre and Zidon . And, entering into a house, he was wishing, no one, to know it, and yet could not escape notice,
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 but, straightway, a woman hearing about him, whose daughter had an impure spirit, she came and fell down at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Now, the woman, was a Grecian, a Syrophoenician by race,and she was requesting him that, the demon, he would cast forth out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 And he was saying to herSuffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it;
27 Mas Jesus lhe disse:
28 but she answered and saith to himYea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 and he said to herBecause of this word, go thy way, the demon hath gone forth out of thy daughter;
29 Então Jesus disse à mulher:
30 and, departing unto her house, she found the child laid prostrate on the couch, and the demon gone forth.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 And, again coming forth out of the bounds of Tyre, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the bounds of Decapolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 And they bring to him one deaf and stammering, and beseech him that he would lay upon him his hand.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue;
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 and, looking up into the heaven, sighed deeply, and saith unto himEphphatha! that is, Be opened!
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,and he was speaking correctly.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 And he charged them that they should be telling, no one,but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, sayingWell, hath he, all things, done,both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.