Marcos 7

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Pharisees and certain of the Scribes who have come from Jerusalem gather themselves together unto him;
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 and, observing certain of his disciples, that, with defiled hands, that is unwashed, they are eating bread,
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 and coming from market, unless they sprinkle themselves, they eat not,and, many other things, there are, which they have accepted to hold fastimmersions of cups and measures and copper vessels
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 and so the Pharisees and the Scribes, question, himFor what cause do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but, with defiled hands, eat bread?
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 But, he, said unto themWell, prophesied Isaiah concerning you, ye hypocrites, as it is writtenThis people, with the lips do honour me, while, their heart, far off, holdeth from me,
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching for teachings, the commandments of men;
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Having, dismissed, the commandment, of God, ye, hold fast, the tradition, of men.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 And he was saying to themWell, do ye set aside the commandment of God, that, your own tradition, ye may observe;
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 For, Moses, saidHonour thy father and thy mother, andHe that revileth father or mother, let him, surely die,
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 But, ye, sayIf a man shall say to his father or his mother, Korban! that is, A gift, whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 no longer, do ye suffer him to do, aught, for his father or his mother,
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing!
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 And, again calling near the multitude, he was saying unto themHearken to me, all! and understand:
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Nothing, is there, from without the man, entering into him, which can defile him; but, the things which, out of the man, come forth, are the things that defile the man.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 — ausente —
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 And, when he entered into a house from the multitudes, his disciples began to question him as to the parable;
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 And he saith unto themThus, are, ye also, without discernment? Perceive ye not that, nothing, from without, entering into the man, can defile him;
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 because it entereth not into his heart, but into his stomach, and, into the draught, is passedpurifying all foods?
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 And he was sayingThat which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man;
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 For, from within, out of the heart of men, the base designs, come forth,fornications, thefts,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 murders, adulteries, covetousnesses, knaveries, deceit, wantonness, an evil eye, profane speaking, foolishness,
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 And, from thence arising, he departed into the bounds of Tyre and Zidon . And, entering into a house, he was wishing, no one, to know it, and yet could not escape notice,
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 but, straightway, a woman hearing about him, whose daughter had an impure spirit, she came and fell down at his feet.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 Now, the woman, was a Grecian, a Syrophoenician by race,and she was requesting him that, the demon, he would cast forth out of her daughter.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 And he was saying to herSuffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it;
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 but she answered and saith to himYea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 and he said to herBecause of this word, go thy way, the demon hath gone forth out of thy daughter;
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 and, departing unto her house, she found the child laid prostrate on the couch, and the demon gone forth.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 And, again coming forth out of the bounds of Tyre, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the bounds of Decapolis.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 And they bring to him one deaf and stammering, and beseech him that he would lay upon him his hand.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue;
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 and, looking up into the heaven, sighed deeply, and saith unto himEphphatha! that is, Be opened!
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,and he was speaking correctly.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 And he charged them that they should be telling, no one,but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, sayingWell, hath he, all things, done,both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.