Marcos 7

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Pharisees and certain of the Scribes who have come from Jerusalem gather themselves together unto him;
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 and, observing certain of his disciples, that, with defiled hands, that is unwashed, they are eating bread,
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 and coming from market, unless they sprinkle themselves, they eat not,and, many other things, there are, which they have accepted to hold fastimmersions of cups and measures and copper vessels
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 and so the Pharisees and the Scribes, question, himFor what cause do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but, with defiled hands, eat bread?
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 But, he, said unto themWell, prophesied Isaiah concerning you, ye hypocrites, as it is writtenThis people, with the lips do honour me, while, their heart, far off, holdeth from me,
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching for teachings, the commandments of men;
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Having, dismissed, the commandment, of God, ye, hold fast, the tradition, of men.
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 And he was saying to themWell, do ye set aside the commandment of God, that, your own tradition, ye may observe;
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 For, Moses, saidHonour thy father and thy mother, andHe that revileth father or mother, let him, surely die,
10 Pois Moisés disse:
11 But, ye, sayIf a man shall say to his father or his mother, Korban! that is, A gift, whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 no longer, do ye suffer him to do, aught, for his father or his mother,
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing!
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 And, again calling near the multitude, he was saying unto themHearken to me, all! and understand:
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 Nothing, is there, from without the man, entering into him, which can defile him; but, the things which, out of the man, come forth, are the things that defile the man.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 And, when he entered into a house from the multitudes, his disciples began to question him as to the parable;
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 And he saith unto themThus, are, ye also, without discernment? Perceive ye not that, nothing, from without, entering into the man, can defile him;
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 because it entereth not into his heart, but into his stomach, and, into the draught, is passedpurifying all foods?
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 And he was sayingThat which, out of the man, cometh forth, that, defileth the man;
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 For, from within, out of the heart of men, the base designs, come forth,fornications, thefts,
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 murders, adulteries, covetousnesses, knaveries, deceit, wantonness, an evil eye, profane speaking, foolishness,
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 And, from thence arising, he departed into the bounds of Tyre and Zidon . And, entering into a house, he was wishing, no one, to know it, and yet could not escape notice,
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 but, straightway, a woman hearing about him, whose daughter had an impure spirit, she came and fell down at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 Now, the woman, was a Grecian, a Syrophoenician by race,and she was requesting him that, the demon, he would cast forth out of her daughter.
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 And he was saying to herSuffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it;
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 but she answered and saith to himYea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 and he said to herBecause of this word, go thy way, the demon hath gone forth out of thy daughter;
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 and, departing unto her house, she found the child laid prostrate on the couch, and the demon gone forth.
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 And, again coming forth out of the bounds of Tyre, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the bounds of Decapolis.
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 And they bring to him one deaf and stammering, and beseech him that he would lay upon him his hand.
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 And, taking him away from the multitude apart, he thrust his fingers into his ears, and, spitting, touched his tongue;
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 and, looking up into the heaven, sighed deeply, and saith unto himEphphatha! that is, Be opened!
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,and he was speaking correctly.
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 And he charged them that they should be telling, no one,but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation.
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, sayingWell, hath he, all things, done,both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.